windeyes windeyes
Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
Наитие и интуиция. Мне почему-то ближе наитие. Но в чем, собственно, разница? Ведь она есть. Как между мужчиной и женщиной.
Tags:

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.

Наитие - озарение, вдохновение. Интуиция -это предчувствие, знание через образ и ощущение. Общего вообще-то нет.

Как по мне, общего между ними все-таки больше, чем различного.

Вот про интуицию у Арзаканяна, переводчика Канта:
«Несколько слов о другом важном термине Канта – слове Anschauung. H.О.Лосский перевел его как "наглядное представление". В издании 1964 г. этот термин переведен как "созерцание". Поскольку и этот перевод не совсем точен, мы предлагаем читателю краткое пояснение. Стремление различать два вида, или метода, познания – одна из основополагающих установок западноевропейского рационалистического философского мышления, и восходит оно к античности. Элемент такого стремления есть уже в учении Платона об идеях (имея в виду недискурсивность их постижения). Это стремление нашло более ясное выражение в философии эпикурейцев, закрепившей когитативный феномен непосредственного познания или постижения в слове επιβολή. Терминологически более четко указанные два вида познания сформулированы у Филона Александрийского и особенно у Плотина, различавшего επιβολή и διεξοδικός λόγος – соответственно непосредственное, мгновенное постижение (узрение, озарение), и последовательное, дискурсивное познание, с помощью логических умозаключений. В V веке понятие επιβολή Боэций перевел на латинский язык термином "intuitus" (от глагола intueri, означающего "всматриваться", "проникать взглядом (зрением)", "мгновенно постигать"). Позднее немецкий монах Вильгельм из Мёрбеке (1215-1286), сподвижник Фомы Аквинского, повторил и закрепил перевод Боэция, и термин "интуиция" вошел в западноевропейскую философскую традицию. В Германии термин "intuitio, intuitus" впервые перевел на немецкий язык словом "Anschauung" Кристиан Вольф, создатель немецкой философской терминологии. Этот термин (у Вольфа есть даже выражение "anschauende Erkenntnis" – интуитивное познание), как немецкий аналог греческому "эпиболэ" и латинскому "интуиция", прочно вошел в немецкий философский лексикон и именно в этом смысле употребляется и Кантом. Все переводчики Канта на западноевропейские языки (не германские) – англичане, французы, итальянцы, испанцы – переводят Anschauung термином "интуиция" (франц., англ. – mtuition, итал. – intuizione, исп. – intuicion), полностью сохраняя тем самым содержание оригинального выражения Канта. Предлагаемый Н.О.Лосским термин "наглядное представление", фактически как перевод слова "интуиция", явно неудачен: он не передает смысла непосредственного постижения, недискурсивности, мгновенного "узрения", и это искажает сам замысел Канта. В издании 1964 г. мы его заменили термином "созерцание", которое намного ближе к оригинальному понятию и в сочетании с другими понятиями (пространство, время и т.п.) вполне и плодотворно "работает". Поэтому мы решили сохранить его и в этом издании.»

Про наитие можно, наверное, сказать, что это итог или результат созерцания. Или плод созерцания - то, что уже захватило и вовлекло созерцателя.

Спасибо за выдержку. Интересно, как бы обосновали слово "наитие" переводчики Гете - его вид созерцания переводился всегда именно так. И Гете у меня всегда ассоциируется с наитием, а наитие (ассоциативно) стоит на границе поэзии и науки. Как и сам Гете, который о своем созерцании не раз говорил, что просто воочию видит идеи. Не дорабатывает воображением, а видит их как есть здесь и сейчас.

Про наитие, как плод, итог, результат очень близко. Только плод зреет, т.е. связан с линейкой времени, как и итог, т.е. ближе всего результат. Но еще ближе (результат больше ум, а тут - разум) нахождение в моменте - собственно сам этот момент, схваченный здесь и сейчас в таком вот его виде (таковости) - КАК ЕСТЬ ЗДЕСЬ. Само слово "наитие" на русском дает отзвуки найти, найтись. Ассоциации - быть настроенным на таковость, как именно на момент. Быть готовым упускать это во время. Ради момента.

Интуиция же следует дальше - за самим упусканием. Она не в моменте, а в целом - не только в будущем. Упускание же таково - оно не только в будущее. Интуиция там где нечто ЕСТЬ В ЦЕЛОМ.

Наитие больше реализация, а интуиция - следование. Отсюда, наверное, ощущение
что в наитии больше мужского, а в интуиции - женского.

так в этом и разница,вы верно заметили,наитие~ активно(сделать чтолибо по наиитию),интуиция ~ пассивна(чувствовать нутром (т.е. интуитивно ) человека )

если ~ означает приближение - то да
наитие условно активно (не в плане поиска, а в смысле готовности найти)
интуиция условно пассивна (вчуствование, проникновение это все же род усилия)

?

Log in

No account? Create an account